Whenever I hear anyone mention Don Quixote, they put the break between the two words in the middle of "Quixote" rather than between the actual words. They pronounce it as "Donkey Ho-tee", not "Don Key-ho-tee". What's the deal with that?
Whenever I hear anyone mention Don Quixote, they put the break between the two words in the middle of "Quixote" rather than between the actual words. They pronounce it as "Donkey Ho-tee", not "Don Key-ho-tee". What's the deal with that?
Well I must be doing something wrong. It is Don Key-O-tee to me.
I minored in Spanish in college, and even when a native speaker says it, it sounds closest to "DON-key HO-tay." It's just natural to the rhythm of the language.
"You laugh at me because I'm different; I laugh at you because I'm on nitrous."
find me at Goodreads
I say "Dawn Key-hotay" although my dad heard "Dawn Key-shot" in Spain. What's the story with that ?
Possibly a regional thing? I've only heard it "Don Kay-o-tee".
Last edited by Muffin; 03 Nov 2009 at 03:57 PM.
As you may already be aware, Spanish, unlike English, really only has 5 vowel sounds: ah, ay, ee, oh , and ooh*. It would be an unusual dialect indeed that would pronounce it -tee. (Although there may be one. I don't know.) As for the break, well, you will find if you listen to recordings of English that very few people insert the breaks between words. Nobody enunciates them that clearly and most peoplekindaslurev'rythingtogether. Your ear is trained to pull out the most likely sounding words from the mishmash and you hear the sentence. (Of course, this fails sometimes and leads to those hilarious bits that everyone has: "Can you get the phone?" "My brother is a comb?" "You've changed your name to Sloan?" Ah ha ha.) So I suspect that what's happening with Don Quixote is that you recognize where the divide should be and are expecting your ears to treat what is a Spanish phrase as if it were English and the wires get crossed.
*Ah, ay, ee, oh, ooh; mi burro sabe mas que tu.
Last edited by Inner Stickler; 04 Nov 2009 at 12:56 AM.
It seems to me that many English speakers struggle with the 'x' (/x/ in modern spanish) or at least make a conscious effort to pronounce it a certain way. The slightest bit of hesitation before a stressed syllable and you have a perceived break.
As far as I know it is. That's also the standard pronunciation here, although that is probably more French influence than conscious historical accuracy.
I expect the tee rather than tay that I was used to hearing (in and about Oakville, Ontario) would have arisen out of folks pronouncing it as it was spelled, rather than as it was pronounced by Spanish speakers. Back then that town was very English, with few people from other cultures (in the schools I attended, I can only recall two Italian families, two German families, one French Canadian family, one aboriginal Canadian family, one individual Jamacian, and one individual East Indian, but no Spanish or Latin American people at all. We had field trips to Kensington in Toronto to see people from other cultures -- seriously.) Unfortunately, pronunciaton tools don't always help, for example, Dictionary.com has a little button that lets you hear pronunciations, but they go with tee rather than tay, leaving you with a popular pronounciation that is based on a mis-pronunciation.
Where I am now northwestern Ontario near Minnesota, I come across folks pronouncing French words how they are spelled. For example, folks in northern Minnesota pronounce the Brule River as Brewl, rather than Broolay which is how the name is pronounced in French (the river was named after a French explorer), but when I look up the audio pronunciation in Dictionary.com, it gives the correct French pronunciation, rather than what people in the area of the river actually say.
My own name pre-dates the great vowel shift, resulting in the pronunciation not matching the spelling. That got me kicked out of grade one back to kindergarten because the teacher was of the opinion that I could not spell my name properly.
You can't win for trying.
Last edited by Muffin; 04 Nov 2009 at 10:14 AM.
It is. When Cervantes wrote it the guy was named /ki'ʃote/ (roughly, kee-SHOW-tay). The modern pronunciation with the velar fricative, /ki'xote/ (roughly, key-HO-tay but with more friction on the H), is the result of later phonetic changes. The French and Italian versions of the name still retain the original /ʃ/ sound.
I thought this thread would be about English speakers in England, who pronounce it Dawn Key-Hote. You know, like Don Juan is pronounced Dawn Ju-Wan.
Last edited by pepperlandgirl; 04 Nov 2009 at 12:42 PM.
I'm still swimming in harmony. I'm still dreaming of flight. I'm still lost in the waves night after night...
Do you have an idea or an article you would like to see on the Electric Elephant? Email me at theelectricelephant(at)gmail.com!
Most people I've heard say "DON (not "dawn") key-HO-tee". I know it's not really pronounced with "tee" in Spanish, but there are countless Anglicizations like that. For example, Fayette county is pronounced "FAY-et", not "FIE-yet" like in French.
Nec audiendi qui solent dicere, vox populi, vox Dei, quum tumultuositas vulgi semper insaniae proxima sit.
Return of Blümchen! (To my Avatar spot.)
Last.fm Pandora Political Compass
Mentes Liberae et Mercatūs Liberi
Marginally-related anecdote:
I dated a Puerto Rican girl for several years. She didn't have much of an accent, since she'd moved to the mainland when when was 7 (20+ years ago at the time). However, whenever she went back to Puerto Rico, her accent would come roaring back almost instantly.
Her cousins owned a rum distillery, and while we were there on a visit, my ex, her sister, and their grandmother considered driving out to see the distillery. They all kept talking about this "dawnqueue" brand rum (say it as one syllable, as fast as you can, with a Spanish accent - it almost sounds like "danke" or "achoo" with a d in the front).
It took me a half hour to figure out the brand name was "Don Q".
Interesting.
My former English Lit (he taught everything lit) professor:"Don Quick-Set"
Quasi
Please visit my Dementia/Depression Blog at http://www.wheretobud.blogspot.com Because of troll activity, it is now by invitation only. So if you'd like to read, please PM me, thanks.
:: snort ::
Obvously, the correct American pronounciation is, "Don Quicks-Oh-Tee".
I always pronounced it "Diyet Pepsy", which I now see is way wrong.
"I won't kill for money, and I won't marry for it. Other than that, I'm open to just about anything."
-Jim Rockford
Not if you were German.
(Referring of course to the name Diet Pepsi, not Donny Quickset!)
Oh, Og! Poor Cervantes! What must he be thinking?
I've often thought about Beethoven's ghost suddenly manifesting (it) himself in the middle of the 5th, and screaming, "Nein, NEIN, NEIN!
"It is dah-dah-dah-DAAAAAAHHHHH, das second time through, Ogverdammt!"
(Which actually is a point of contention, though the cite escapes me.)
Q
Please visit my Dementia/Depression Blog at http://www.wheretobud.blogspot.com Because of troll activity, it is now by invitation only. So if you'd like to read, please PM me, thanks.